Chinese Restaurant Invites You To Try The "Beef Brisket In Wikipedia Flavor"
Reader Alan has sent in the menu for a local Chinese & Japanese restaurant. One of the items caught his eye.
Alan says:
Here is a menu for a local restaurant where I live. The interesting stuff is on page 4.
Of particular note:Item C14 is "Beef Brisket in Wikipedia Flavor"
I guess when you have to come up with names for hundreds of items, you must get a little punchy toward the end.
The Herbal Menu on the right side of page 4 is ideal for those who want to take the edge off their appetite so as not to order too much. It includes words like: "internal bleeding," diarrhea, sweat, phlegm,
urination, and nausea.
We wonder what the flavor of Wikipedia is. Maybe halfway to your house the delivery driver decides to throw in some extra carrots. Then, when he stops for gas, the gas station guy adds some onions...
Post a comment
Comments:
For the first couple months, the dish had a pretty basic sauce that most people agreed was a little spare. Later, one of the cooks expanded it to be a little thicker and more flavorful. Several other employees filled out the recipe until customers felt that it was pretty good. Since then, the cooks have begun bickering endlessly over whether the recipe should use 1 teaspoon of brown sugar or 0.9 teaspoons, and air their grievances in lengthy notes posted up inside the kitchen.
A few of the more discriminating customers began to notice that the flavor of the sauce varied slightly each night, as cooks removed each other's changes and added their own back in. Finally, after waiters began intentionally sabotaging the recipe to include "1 tablespoon bear semen," the owners fixed the recipe to its latest revision (sans any obvious vandalism) and ordered the cooks to submit all proposed changes in writing.
And that, ladies and gentlemen, is the flavor of Wikipedia.
The Chinese name of that dish says "花椒" flavor. 花椒, which is from a number of species in the genus Zanthoxylum, is very often simply translated as "peppercorn" but is actually not the thing as the peppercorn you can find in any grocery store in US.
The proper English name of 花椒 should be "Sichuan pepper".
@Taed: This gag is too old to even be an urban legend. In the joke, it did, in fact, happen exactly the way you explained, except the parent was "an old Chinaman" and the child was "his college-educated son," and the dish was "Chicken in Dictionary sauce."
@Lucky225: Darn, I was looking forward to going there for Beef Brisket in Wikipedia Flavor tomorrow.
@nybiker: U-Toy is an odd, mangled spelling for "yu choy", which is a leafy green vegetable common in Cantonese cuisine. It is delicious when steamed with a bit of sesame oil and garlic or when stir-fried.
There's a picture and some more information here: [www.chinesevegetables.co.uk]
@nybiker: I believe they were trying to transliterate "yau choy." This is a common and popular leafy green used in Asian cooking (such as southern Chinese/Cantonese, my background). A semi-literal translation in Cantonese is "oil bearing greens" which makes sense in light of the fact that this is a variety of rapeseed, the plant from which canola oil is obtained. The link to the full menu for the Green Tea II restaurant describes the cuisine as "Hong Kong..."cuisine. which jives with the southern Chinese connection. Some of their dishes actually sound quite yummy.
I know that I've used Wikipedia to translate nouns. For example, "hash" is a symbol, a drug, a food, a math function, etc; my dictionary may not have all of these, and in the small print may not give me enough information to tell the difference in the foreign translations... So, I can find the right article in the English WP and then hope there's a link to my target language.... So, maybe this is how it went:
Chinese writer: How does XXX translate into English?
Chinese translator: It looks like it's called Beef Brisket in Wikipedia.
Chinese writer: Thank you... [writing down "Beef Brisket in Wikipedia"]
@bhaughey: I know people who think sabotaging a co-worker's Autocorrect function in this manner is a great prank.
That reminds me of another Chinese restaurant. They wanted an English banner, so they put their Chinese name into an online translator. They ended up naming the restaurant "Translate Server Error."
There's a good chance that while you're eating your beef brisket, one of the cooks will walk up to your table and throw a piece of cow crap in your dish. It's relatively easy to remove, but chances are it'll happen again a few minutes after you remove it.
Also, some of the ingredients may be from unreliable sources. Just shout "CITATION NEEDED" if the cook tells you he got the ginger from his cousin's farm.
This page may meet Wikipedia's criteria for speedy deletion as an article about an individual brisket (e.g. beef, pork, unidentified) that does not credibly indicate the importance or significance of the subject. See CSD A7.%5B%5BWP%3ACSD%23A7%7CA7%5D%5D%3A+Article+about+an+individual+animal+%28e.g.+a+pet%29%2C+which+does+not+indicate+the+importance+or+significance+of+the+subjectA7
If this page does not meet the criteria for speedy deletion, or you intend to fix it, please remove this notice, but do not remove this notice from pages that you have created yourself. If you created this page and you disagree with its proposed speedy deletion, please add:
{{hangon}}
directly below this tag, and then explain why you believe this template page should not be deleted on its talk page. This will alert administrators to permit you the time to write your explanation. See help writing your first article. Adding a {{hangon}} without explaining why the page should be kept will not keep the article from being deleted.
Administrators: check links, history (last), and logs before deletion. Please confirm before deletion that the page doesn't seem to be intended as the author's userpage. If it does, move it to the proper location instead. Consider checking Google.
This page was last edited by Od Mishehu (contribs | logs) 2 months ago
Please consider placing the template:
{{subst:nn-warn|Template:Db-animal|header=1}} ~~~~
on the talk page of the author.





















The menu references to juicy anatomical maladies makes it sound as if Alan has stumbled on a 5-element TCM cookery.